تبلیغات
دوست داران زبان فرانسه - مطالب ابر داستان کوتاه به زبان فرانسه

داستان کوتاه به زبان فرانسه - شنل قرمزی

داستان کوتاه به زبان فرانسه - Le Vilain Caneton

Notre Valeur

    یک داستان کوتاه فرانسوی پندآموز


    "Un professeur tend un billet de 20 € et demande à ses élèves :« Qui aimerait avoir ce billet ? » Les mains se lèvent. 

    Il chiffonne ce billet et demande : « Vous le voulez toujours ? » Les mains se lèvent encore.

    Il jette le billet froissé par terre, saute dessus à pieds joints et dit : « Vous le voulez toujours ? » Et encore, les étudiants lèvent leurs mains....

    Il leur dit alors : "Mes amis, vous venez d'apprendre une leçon ! Peu importe ce que je fais avec ce billet, vous le voulez toujours, car sa valeur n'a pas changé. Il vaut toujours 20 €.

    Plusieurs fois dans votre vie, vous serez froissés, rejetés par les gens et les événements. 
    Vous aurez l'impression que vous ne valez plus rien, mais votre valeur n'aura pas changé aux yeux des personnes qui vous aiment vraiment. 
    Même les jours où nous sommes moins à notre meilleur, notre valeur reste la même".
      دوشنبه 28 مهر 1393         ساعت 07:00 ق.ظ            نظرات

داستان کوتاه آموزنده به زبان فرانسه

    HISTOIRE !!

    C'est l'histoire de deux amis qui marchaient dans le désert. A un moment, ils se disputèrent et l'un des deux donna une gifle à l'autre. Ce dernier, endolori mais sans rien dire, écrivit dans le sable :
    "Aujourd'hui mon meilleur ami m'a donne une gifle. "
    Ils continuèrent à marcher puis trouvèrent un oasis, dans lequel ils décidèrent de se baigner. Mais celui qui avait été giflé ma
    nqua de se noyer

    et son ami le sauva. Quand il se fut repris, il écrivit sur une pierre :
    "Aujourd'hui mon meilleur ami m'a sauvé la vie. " Celui qui avait donné la gifle et avait sauvé son ami lui demanda : "Quand je t'ai blessé tu as écrit sur le sable, et maintenant tu as écrit sur la pierre. Pourquoi ?"L'autre ami répondit: "Quand quelqu'un nous blesse, nous devons l'écrire dans le sable, où les vents du pardon peuvent l'effacer. Mais quand quelqu'un fait quelque chose de bien pour nous, nous devons le graver dans la pierre, où aucun vent ne peut l'effacer.

    Apprends à écrire tes blessures dans le sable et à graver tes joies dans la pierre

      دوشنبه 11 فروردین 1393         ساعت 07:00 ق.ظ            نظرات

داستان کوتاه به زبان فرانسه _ Le mariage de la souris

    این یه داستان کوتاه به زبان فرانسه با زبان خیلی ساده است که برای کودکان بسیار مناسب است. ترجمه آن شاید کمی خنده دار باشد چون این داستان مناسب کودکان است. قصد ما تهیه ی یه متن ساده فرانسوی برای نو آموزای زبان فرانسه بود

    Le mariage de la souris

    Il était une fois un papa et une maman souris
    qui avaient une très jolie petite fille.
    La petite souris grandit entourée de l'amour de ses parents, quand la petite souris fut en âge de se marier, les parents reçurent de nombreuses demandes en mariage. Mais ils refusèrent en disant: Nous n'avons pas l'intention de marier notre fille si merveilleuse à une souris ordinaire.

    ازدواج خانم موشه

    روزگاری یه بابا موشه و یه مامان موشه بودند

     که یه دخترک خیلی زیبا داشتند.

    موش کوچولو در کانون عشق والدینش بزرگ شد،

    وقتی موش کوچولو به سن ازدواج رسید، والدینش

    پیشنهادهای زیادی برای ازدواج اون شنیده بودند، اما

    با  گفتن اینکه: ما قصد نداریم دختر خارق العادمون با

    یه موش معمولی ازدواج کنه، پیشنهادشون را رد می کردند.

      دوشنبه 28 مرداد 1392         ساعت 07:00 ق.ظ            نظرات

داستان کوتاه به زبان فرانسه petit recet

    امروز یک داستان کوتاه فرانسوی با نمک روی سایت قرار می دهیم .متن داستان می تواند برای دوست داران زبان فرانسه بسیار آموزنده باشد.


    Une femme arrive dans la cuisine et voit son mari avec une tapette à mouches..
    - Que fais-tu ?
    Il répond :
    - Je chasse les mouches..
    - En as-tu tué ?
    - Oui, 3 mâles, 2 femelles

    elle lui demande :
    - Comment fais-tu la différence entre les femelles et les mâles ?
    Il répond :
    - 3 étaient sur la canette de bière, 2 sur le telephone


     

      دوشنبه 21 مرداد 1392         ساعت 07:00 ق.ظ            نظرات

داستان کوتاه به زبان فرانسه، Un bon génie... qui fait ce qu'il peut

    شاید خیلی ها فکر کنند که غول چراغ جادو فقط در فرهنگ ما و یا عربها وجود داره در حالی که وجود این شخصیت تخیلی در اکثر نقاط دنیا در قصه ها و جک ها و ..... بچشم می خوره.

    این متن یک جک به زبان فرانسه است که شاید تا به حال نسخه ی فارسیش را شنیده باشید، ولی خوندن فرانسه اون برای کسانی که فرانسه بلدند خالی از لطف نیست.


    Un homme qui vient d'acheter une maison visite le grenier. il découvre une lampe magique. Se souvenant d'Aladin, il se dit : "Tiens, je vais la frotter".
    Et là : miracle ! Un génie sort de la lampe et dit : "Je suis un génie de seconde zone, tu ne pourras formuler qu'un seul vœu".
    "Ben, mon vœu le plus cher serait d'aller en Australie mais comme je ne supporte pas l'avion, ni le bateau, je voudrais que tu me construises un pont qui m'amène là-bas".
    Le génie lui dit alors : "Eh, je ne suis qu'un génie de seconde zone, ton vœu est trop difficile à réaliser. Trouves-en un autre". 
    l'homme un peu dépitée dit alors : "Je voudrais rencontrer une femme qui sois belle, gentille, intelligente, courageuse et..."
    "Bon, ton pont, tu le veux à deux ou quatre voies ?"

    مردی که بتازگی خانه ای خریده بود از انبار آن دیدن می کرد. او یک چراغ جادویی در آن پیدا کرد. با بخاطر آوردن داستان علاءالدین به خودش گفت: "و حالاروی اونا با دست می مالم". و ناگهان، معجزه... غولی از چراغ بیرون آمد و گفت:" من غول چراغ اون دنیا هستم. تو فقط می تونی یک آرزو بکنی."

    "بهترین آرزوی من رفتن به استرالیاست اما چون نه هواپیما و نه قایقی ندارم از تو می خوام که برام پلی درست کنی تا منا به اونجا ببره." غول چراغ جادو به او گفت:" من فقط غول چراغ جادویه اون دنیام، فهمیدن آرزوی تو برام خیلی سخته. یه آرزوی دیگه پیدا کن." مرد که کمی ناراحت شده بود گفت:" دوست دارم با زنی آشنا بشم که زیبا باشه و مهربون و باهوش و شجاع و ...."

    غول چراغ گفت:" دوست داری پلی که گفتی دو بانده باشه یا چهار بانده؟"

     

      دوشنبه 16 بهمن 1391         ساعت 07:00 ق.ظ            نظرات